AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 8 de junio de 2017

Mi Tio Said. Parte 51

Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

   بِحَقِّ المَاءِ وَالمِلْحِ سَتَعُودُ إِلَى أَهْلِكَ مُكَرَّماً
por el derecho del agua y la sal regresarás a tu casa honrado
(el derecho de haber compartido juntos el agua y la sal)

لا,لَنْ أعُودَ وَحْدِي وَأتركَكَ هُنَا لابُدَّ أنْ تأْتِيَ مَعِي
No, no regresaré solo y te abandonaré aquí. Es necesario que vengas conmigo

إنِّي أقْسَمْتُ أنْ أنْتَقِمَ لِنَفَسِي وَلِفَرَسِي
ciertamente yo juré que me vengaría por mi y por mi caballo

كَفَاكَ انْتِقَاماً فَحَسِيبُ الظَّالِمِينَ رَبُّ العَالَمِينَ هَيَّى مَعِي
basta ya de venganzas, el que hará las cuentas es el Señor de los mundos (Dios). Venga, ven conmigo

ُلِنَدَعِ الأَمْرَ إِلَى مَا بَعْد
nos ocuparemos del asunto después

نَدَعُهُ إِنْ شِئْتَ إِلَى مَا بَعْدُ وَلَكِنْ سَوْفَ تَذْهَبُ مَعِي
lo dejamos, si quieres, para después, pero te vienes conmigo

No hay comentarios: