Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo.
Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.
Texto original de: Abdel Mayid Atia
فَطَوَى البَائِعُ الدَّنانِيرَ قَائِلاً
dobló el vendedor los dinares diciendo
مَا دَامَتْ هَذِهِ رَغْبَتُكَ إنْ شَاءَ اللهُ مَبْرُكٌ عَلَيْكَ
Mientras esta (sea) tu voluntad, si Dios quiere felicidades para ti
وَسَلَّمَهُ اللِّجَامَ فَاقْتَرَبَ عَبْدُ اللَّطِيفِ مِنَ الفَرَسِ
y agarrándole las riendas se acercó Abdel Latif al caballo
وَألْصَقَ خَدَّهُ بِخَدَّهِ
y pegó mejilla con mejilla
وَضَرَبَ لَهُ عَلَى رَقَبَتِهِ وَقَالَ لَهُ
y lo acarició sobre su cuello y le dijo:
أرْجو أنْ تَكُونَ عِشْرَتُنَا طَوِيلَة
Deseo que nuestra convivencia sea larga
وَأَنْ يَقِيَكَ اللهُ شّرَّ الحُسَّادِ
y que te proteja Allah de la maldad de los envidiosos
ALGO DEL VOCABULARIO:
ما دام mientras, en tanto que
رغبة voluntad
سمّم agarrar
لجام rienda
اقترب acercarse
ألصق pegar, adherir
خدّ mejilla
ضرب este verbo que normalmente se traduce por "pegar" es un verbo árabe extremadamente polisémico según el contexto, sus significados pueden ir desde "pegar" hasta "hacer el amor", en el caso del presente texto se traduciría como "acariciar".
رقبة cuello
رجا desear
عشرة covivencia
وقى proteger
حسود envidioso
شرّ maldad
فَطَوَى البَائِعُ الدَّنانِيرَ قَائِلاً
dobló el vendedor los dinares diciendo
مَا دَامَتْ هَذِهِ رَغْبَتُكَ إنْ شَاءَ اللهُ مَبْرُكٌ عَلَيْكَ
Mientras esta (sea) tu voluntad, si Dios quiere felicidades para ti
وَسَلَّمَهُ اللِّجَامَ فَاقْتَرَبَ عَبْدُ اللَّطِيفِ مِنَ الفَرَسِ
y agarrándole las riendas se acercó Abdel Latif al caballo
وَألْصَقَ خَدَّهُ بِخَدَّهِ
y pegó mejilla con mejilla
وَضَرَبَ لَهُ عَلَى رَقَبَتِهِ وَقَالَ لَهُ
y lo acarició sobre su cuello y le dijo:
أرْجو أنْ تَكُونَ عِشْرَتُنَا طَوِيلَة
Deseo que nuestra convivencia sea larga
وَأَنْ يَقِيَكَ اللهُ شّرَّ الحُسَّادِ
y que te proteja Allah de la maldad de los envidiosos
ALGO DEL VOCABULARIO:
ما دام mientras, en tanto que
رغبة voluntad
سمّم agarrar
لجام rienda
اقترب acercarse
ألصق pegar, adherir
خدّ mejilla
ضرب este verbo que normalmente se traduce por "pegar" es un verbo árabe extremadamente polisémico según el contexto, sus significados pueden ir desde "pegar" hasta "hacer el amor", en el caso del presente texto se traduciría como "acariciar".
رقبة cuello
رجا desear
عشرة covivencia
وقى proteger
حسود envidioso
شرّ maldad
1 comentario:
Publicar un comentario