Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo.
Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.
Texto original de: Abdel Mayid Atia
وَأدْخَلَ يَدَهُ تَحْتَ رِدَائِهِ وأخْرَجَ الصُّرَّةَ الّتِي كَانَتْ بَيْنَ المِنْطَقَةِ وَالقَمِيص
y metió la mano bajo su abrigo y sacó la bolsa que estaba entre el cinturón y la camisa
وَحَلَّ عُقَدَها بِأَسْنَانِهِ وَأَخْرَجَ مِنْهَا رِزْمَةً مِنَ الأوْرَاق المَالِيّة
y desató sus nudos con sus dientes sacando un fajo de billetes
فَعَدَّ مِائَةَ دِينَارٍ وَرَبَطَ الصُّرَّةَ وَأرْجَعَها إلى مَكَانِها
contó cien dinares y ato la bolsa y la devolvió a su lugar
ثُمَّ تَقَدَّمَ إلىَ البَائِع وَأخَذَ يَضَعُ فِي يَدِهِ الدَّنَانير الوَاحِدَ تِلْوَ الآخَرِ
entonces fue hacia el vendedor y empezó a colocar en su mano los dinares, del primero al último.
:حَتَّى بَلَغَ تِسْعاً وَتِسْعِينَ وَأَبْقَى الدِّينَارَ الأخِيرَ فِي يَدِهِ قائلاً
hasta llegar a 99 y dejó el último dinar en su mano diciendo:
فِيهِ البَرَكَة -
- En él está la bendición
مَازَالَ دِينَارٌ آخَرُ حَتَّى تُقْفَلَ المِائَة -
- sigue faltando un dinar para completar los cien
وَحَقِّ أسْمَاءِ اللهِ الحُسْنَى لا أزِيدُ عَلَى عَدَدِها وَلَوْ مَلِّيماً -
- pues te juro por los nombres de Allah bendecido que no añadiré ni un centavo mas.
ALGO DEL BOCAVULARIO:
منطقة cinturón
حلّ desatar
عقد nudos
رزمة fajo
ورق papel
مال dinero
عدّ contar
ربط atar
أرجع devolver
مكان lugar
تقدّم adelantarse hacia, o ir hacia
وضع poner, colocar
تلو despues de, detrás de
بلغ alcanzar, llegar a
أبقى dejar
قال decir
مازال aún queda
تقفل completar
وحقِّ es una forma de jurar, y juro por....
حسنى bendito, alabado
زاد aumentar, añadir
عدد cantidad, número
مليم centavo
وَأدْخَلَ يَدَهُ تَحْتَ رِدَائِهِ وأخْرَجَ الصُّرَّةَ الّتِي كَانَتْ بَيْنَ المِنْطَقَةِ وَالقَمِيص
y metió la mano bajo su abrigo y sacó la bolsa que estaba entre el cinturón y la camisa
وَحَلَّ عُقَدَها بِأَسْنَانِهِ وَأَخْرَجَ مِنْهَا رِزْمَةً مِنَ الأوْرَاق المَالِيّة
y desató sus nudos con sus dientes sacando un fajo de billetes
فَعَدَّ مِائَةَ دِينَارٍ وَرَبَطَ الصُّرَّةَ وَأرْجَعَها إلى مَكَانِها
contó cien dinares y ato la bolsa y la devolvió a su lugar
ثُمَّ تَقَدَّمَ إلىَ البَائِع وَأخَذَ يَضَعُ فِي يَدِهِ الدَّنَانير الوَاحِدَ تِلْوَ الآخَرِ
entonces fue hacia el vendedor y empezó a colocar en su mano los dinares, del primero al último.
:حَتَّى بَلَغَ تِسْعاً وَتِسْعِينَ وَأَبْقَى الدِّينَارَ الأخِيرَ فِي يَدِهِ قائلاً
hasta llegar a 99 y dejó el último dinar en su mano diciendo:
فِيهِ البَرَكَة -
- En él está la bendición
مَازَالَ دِينَارٌ آخَرُ حَتَّى تُقْفَلَ المِائَة -
- sigue faltando un dinar para completar los cien
وَحَقِّ أسْمَاءِ اللهِ الحُسْنَى لا أزِيدُ عَلَى عَدَدِها وَلَوْ مَلِّيماً -
- pues te juro por los nombres de Allah bendecido que no añadiré ni un centavo mas.
ALGO DEL BOCAVULARIO:
منطقة cinturón
حلّ desatar
عقد nudos
رزمة fajo
ورق papel
مال dinero
عدّ contar
ربط atar
أرجع devolver
مكان lugar
تقدّم adelantarse hacia, o ir hacia
وضع poner, colocar
تلو despues de, detrás de
بلغ alcanzar, llegar a
أبقى dejar
قال decir
مازال aún queda
تقفل completar
وحقِّ es una forma de jurar, y juro por....
حسنى bendito, alabado
زاد aumentar, añadir
عدد cantidad, número
مليم centavo
1 comentario:
mi tio said es una buena historia, que trae mucho aprendizaje, también Shukran por este aporte y los que estan por venir.
Publicar un comentario