AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 29 de noviembre de 2014

Marwan Khoury. Si pudiera. مروان خوري - لو فيي

Esta canción me la pidieron hace tiempo subir la letra, siento haber tardado, pero aqui está, la traducción no es mia, pongo la que pone en el video




لو فيي رجع بايدي الوقت لنو شويي
lau fii raya3 biidil uaqt lanu shuei
si pudiera volver atras en el tiempo aunque sea un poquito

نفس المكان ونفس هالغنية
nafsil makan u nafsi halgannie
el mismo lugar y la misma canción

وانت وانا كنا باول يوم
u enti u ana kinna biawal yaum
era nuestro primer dia

مشتاقة كانت عينيك وكلها حنية
mishtaa kanet 3ainaiki u kilaha hannie
tus ojos llenos de ternura me extrañaban

تضحك الي والعمر يركض ليي
tidhak illi ul 3omr iarkad lei
me sonreían mientras la vida pasaba

وبعيد كان بعيد يوم اللوم
u ba3id kana b3aidi yaum al laum
y lejos estaba el día del adiós

وين راحوا لفتاتك الملياني حب وغيري
wein rahu laftatik ilmiliani hob u gairi
¿adonde fueron tus miradas llenas de amor y celos?

شو اللي غيرك واللي كبرك ياصغيري
shu al gairik wal kabarik ya saguiri
¿que fue lo que te cambio, pequeña?

شو اللي علمك عالبعد والاحزان
shu al 3alamik 3albo3od ul ahzan
¿quien te enseñó a estar lejos de mi?

ماارتاحوا عيوني انا من يوم صرت بعيدة
martahu 3aiuni ana min yaum surti ba3idi
no descansaron mis ojos desde el dia que te fuiste

ولاعاد غيرك ايد تمسك ايدي
wa la 3ad gairik id timsuk idi
y nadie mas me cogió de la mano

ولاعاد يذكر حبنا النسيان
wa la 3ad iadhkur hob an nisian
y el olvido no volvió a recordar nuestro amor

لو فيي رجع بايدي العمر لنو مرة
lau fii raya3 biidil 3omru lanu marra
si pudiera volver atrás en el tiempo, aunque sea solo por una vez


وترجع الي بالليل هاك الغمرة
tirya3 il li bil laili hakil gamra
y que vuelva a sentir de noche aquel abrazo

سكر عليك الوقت غل ونام
saker 3aleikil uaqt gul u nam
y congele el tiempo para atraparte así y dormir contigo

لو فيي رد الحكي وقت اللي كنت تقولي
lau fii ridil haki uaqtil li kinti tuli
si pudiera devolverte las palabras cuando me decias

بحبك انا وعيونك يغنولي 
habak ana wa 3aiunik iaganuli
te amo y tus ojos me cantaban

احلى قصيدة ورجع الايام
ahla qasidi u raya3al aiam
la mas bella poesía y volver a esos dias

وين راحوا لفتاتك الملياني حب وغيري
wein rahu laftatik ilmiliani hob u gairi
¿adonde fueron tus miradas llenas de amor y celos?

شو اللي غيرك واللي كبرك ياصغيري
shu al gairik wal kabarik ya saguiri
¿que fue lo que te cambio, pequeña?

شو اللي علمك عالبعد والاحزان
shu al 3alamik 3albo3od ul ahzan
¿quien te enseñó a estar lejos de mi?

ماارتاحوا عيوني انا من يوم صرت بعيدة
martahu 3aiuni ana min yaum surti ba3idi
no descansaron mis ojos desde el dia que te fuiste

ولاعاد غيرك ايد تمسك ايدي
wa la 3ad gairik id timsuk idi
y nadie mas me cogió de la mano

ولاعاد يذكر حبنا النسيان
wa la 3ad iadhkur hob an nisian
y el olvido no volvió a recordar nuestro amor

jueves, 13 de noviembre de 2014

Ejercicio de la lección 31 de gramática

Ejercicio de la lección 31 de gramática.

EJERCICIOS DE LA LECCION
 
FORMA EL PARTICIPIO ACTIVO Y PASIVO DE LOS SIGUIENTES VERBOS:
 
طَلَبَ PEDIR
رَجَعَ VOLVER
بَعَثَ ENVIAR
مَنَعَ PROHIBIR
جَرَحَ HERIR

solución al ejercicio AQUI

viernes, 7 de noviembre de 2014

Admantu Hawaki. Me hice adicto a tu amor. Assi el Hellani



أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa

أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa


أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.

أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.


أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor

أدمنت هواك .. فمن يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...faman yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor... pues quien riega el corazon sediento?

أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك.. فأبقيلى القمر السهران
Admantu hawaki...faabqilil qamara as saharan
Me hice adicto a tu amor...así que permiteme ser la luna en vela

كى أحرس نومك حتى الفجر.. أضم عيونك كالشطآن
kai ahrusa naumaki hatal fayri... adummu 3uyunaki kashutan
que proteja tu sueño hasta el amanecer...y parpadeen tus ojos como las playas

أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك.. فأبقيلى القمر السهران
Admantu hawaki...faabqilil qamara as saharan
Me hice adicto a tu amor...así que permiteme ser la luna en vela

كى أحرس نومك حتى الفجر.. أضم عيونك كالشطآن
kai ahrusa naumaki hatal fayri... adummu 3uyunaki kashutan
que proteja tu sueño hasta el amanecer...y parpadeen tus ojos como las playas

أهواك.. ولو أنت وعود.. أو وهم.. أو حلم.. ودخان
Ahuaki...wa lau anti wa 3udun...au wahmun..au hilmun...wa dujan
te amo...incluso si solo eres una promesa...o una ilusión...o un sueño...o humo


أهواك.. ولو أنت وعود.. أو وهم.. أو حلم.. ودخان
Ahuaki...wa lau anti wa 3udun...au wahmun..au hilmun...wa dujan
te amo...incluso si solo eres una promesa...o una ilusión...o un sueño...o humo


يكفينى الحب لأجل الحب.. وبعدى فليكن الطوفان
iakfinil ilhobu liaylil hobbi...wa ba3di faliakunit tufan
me basta el amor por el amor mismo...y después que vengan las inundaciones.


يكفينى الحب لأجل الحب.. وبعدى فليكن الطوفان
iakfinil ilhobu liaylil hobbi...wa ba3di faliakunit tufan
me basta el amor por el amor mismo...y después que vengan las inundaciones.


أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa


أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.


أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك ..  فمن يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...faman yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...pues quien riega el corazon sediento?


Traducido por: Ambar

lunes, 3 de noviembre de 2014

Caligrafía ruq´a. Página 94



El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.

إجعَلْ لِسِرِّكَ في فُؤادِكَ مَنزِلاً
iy3al lisirrika fi fuadika manzilan
haz para tu secreto en tu corazón una casa

لا يَسْتَطِيعُ لَهُ اللِّسانُ دُخولاً
la iastatiu3 lahu al lisanu dujulan
que no pueda en ella la lengua entrar

كُلُّ سِرٍّ جاوَزَ الإثْنَينِ شاع
kul lu sirrin yauza al iznaini sha3
todo secreto que comparten mas de dos se divulga

estadisticas

contador para blogger gratis