AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 30 de enero de 2011

Algún dia seré lo que quiera



سأصيرُ يوماً ما أُريدُ
..
سأَصيرُ يوماً فكرةً . لا سَيْفَ يحملُها
.
إلى الأرضِ اليبابِ ، ولا كتابَ

كأنَّها مَطَرٌ على جَبَلٍ تَصَدَّعَ من
.
تَفَتُّح عُشْبَةٍ
.
لا القُوَّةُ انتصرتْ
.
ولا العَدْلُ الشريدُ
..
سأصيرُ يوماً ما أُريدُ

Algún dia seré lo que yo quiera
Seré algun dia una idea, que no portará una espada
hacia la tierra asolada, ni un libro
como una lluvia sobre un monte agrietandose
al crecer la hierba
y ninguna fuerza vencerá
ni equidad fugitiva.

Algún dia seré lo que yo quiera.

Mahmud Darwish

martes, 25 de enero de 2011

Bagdad Fortaleza de los leones

Este poema, escrito por el célebre poeta egipcio Mahmud Hasan Ismail, fue cantado por la famosa cantante y madre de la música árabe Um Kulzum.

بغداد يا قلعة الأسودBagdad, fortaleza de los leones
يا كعبة المجد و الخلودKaaba de la gloria y la eternidad
يا جبهة الشمس للوجودrostro del sol que cobija la existencia
سمعت في فجرك الوليدescuche en tu aurora recién nacida
توهج النار في القيودel ardor del fuego ardiendo en las esposas
ويبرق النصر من جديدla victoria brilla de nuevo
يعود في ساحة الرشيدregresando en la ciudad de al Rashid
بغداد يا قلعة الأسودBagdad, fortaleza de los leones
زأرت في حالك الظلامrugiste en la oscuridad profunda
وقمت مشدودة الزمامy te levantaste con fuertes riendas
للنور للبعث للأمامcon la luz del renacimiento adelante
لبأسك الظافر العتيدpor tu poder vencedor grandioso
ومجدك الخالد التليدy por tu gloria eterna y excelsa
عصفت بالنار والحديدsoplaste en el fuego y el hierro
وعدت للنور من جديدy tronaste a la luz de nuevo
بغداد يا قلعة الأسودBagdad fortaleza de los leones
يا عرباً دوخوا اللياليárabes que subyugasteis la noche
وحطموا صخرة المحالdestrozad la roca de lo imposible
ضموا على شعلة النضالavivad la llama de la lucha
مواكب البعث والصعود
los cortejos del renacimiento y el auge
لقمة النصر في الوجودpara alcanzar la cumbre de la victoria en la vida
عودوا لأيامكم وعوديretornad a vuestros dias y que vuelva
كالفجر في زحفك المجيدcomo la aurora en tu gran avance
بغداد يا قلعة الأسودBagdad, la fortaleza de los leones
قد آذن الله في علاهDios en su cielo permitió
أن ينهض الشرق من كراهque el oriente se levantara de su sueño
ويرحل الليل عن سماهy se vaya la noche de su cielo
وتسطع الشمس من جديدy brille el sol de nuevo
من أمسنا الثائر البعيدen nuestro pasado, revolucionado, lejano
بغداد يا قلعة الأسودBagdad, fortaleza de los leones


domingo, 23 de enero de 2011

Mi tio Said. Parte 2

Texto original de: Abdel Mayid Atia
Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito
وَ كُلَّما خَمَدَتْ النَّارُ تَعَهَّدَها بِشَيءٍ مِنَ القُشارَة
.
وَ أثارَها بِمِحْرَاكٍ مِنَ الحَدِيدِ طَويلٍ مُعَقّفٍ
.
وَمِنْ حِينٍ لآخرَ يُلاحِظُ مِن خِلالِ شُقوقِ البابِ لَمَعاتٍ
.
خاطِفَةٍ مِنَ البَرْقِ
.
تَتْلُوهَا قَصَفاتٌ مُفْزِعَةٌ مِنَ الرَّعْدِ
.
وَهَطَلاتٌ شَدِيدَةٌ مِنَ المَطَر

y cada vez que menguaba el fuego se ocupaba de él echando mas leña
agitandolo con el atizador de fuego largo y curvo
y de vez en cuando observando a través de las rendijas de la puerta unas luces rápidas de los relámpagos
Siguiéndole unas explosiones espantosas de los truenos
y unas nubes negras cargadas de lluvia

viernes, 21 de enero de 2011

Caligafía Ruq,a . Página 82

Clicar la imagen para verla mas grande.
Esta y las 12 entradas anteriores de la caligrafía son refranes.
الحذر
al hadhar
la prudencia
إذا رأيت نيوب الليث بارزةً
idha raita nuiubal laizi barizatan
si ves los colmillos del león asomar
فلا تظنّنّ أنّ الليث يبتسم
fala tathannannu annal laizi iabtasimu
no pienses que el león sonrie

miércoles, 19 de enero de 2011

Comic. Viñeta 90

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

La ya ustadh Vuryul inna yihazaka la yalzamuna...au hasanan
No, profesor Virgil, tu máquina no nos interesa...oh bien
.
oir el audio:

domingo, 16 de enero de 2011

Abierto y cerrado

sábado, 15 de enero de 2011

Mi tio Said. Parte 1

Texto original de: Abdel Mayid Atia
Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

كَانَ عَمِّي سَعِيدٌ السَّنْفاجُ فِي دُكَانِهِ فِي لَيْلَةٍ بَارِدَةٍ مِنْ لَيَالِي

الشِّتاَءِ


وَ قَدْ عَصَفَتْ الرِّيحُ وَتَلَبَّدَتِ السُّحُبُ وَهَطَلَ المَطَرُ وَعَمَّ

الظَّلاَمُ


جَلَسَ أمامَ المَوْقِدِ يَتَدَفّأُ وَقّدْ دَسَّ فِيهِ شَيئاً مِنَ القُشارَةِ


وَألْهَبَ فِيها النَّارَ وَبَقِيَ يَنْظُرُ إلى ألْسِنَةِ اللَّهَبِ تَتَصَاعَدُ


وَتُرْسِلُ وَهَجاً مُنْعِشاً إلاَّ أنَّهُ كَانَ شَارِدَ الذِّهْنِ يُفَكِّرُ فِي

أمْرِ زَوْجَتِهِ وَأبْنَائِهِ الصِّغَارِ


وَ قَدْ تَرَكَهُمْ في مَسْقَطَ رَأسِهِ بِالجُنوب


وَكَمْ تَمَكنَّى لَوْ كَانَ بِجَانِبِهِم يَسْمَعُ إلى حَدَيثِهِم وَيُلاعِبُهُم

وَيُضَاحِكُهُم



Estaba mi tío Said al Sanfay en su tienda en una noche fría de las noches de invierno
mientras soplaba con violencia el viento y se aglutinaban las nubes y caía a torrentes la lluvia y se oscurecian las tinieblas.
Estaba sentado delante de la chimenea mientras metía en ella algo de leña
y al inflamarse en ella el fuego se quedó mirando las lenguas de las llamas elevandose
emitiendo un calor reconfortante si no fuera porque el tenia distraida la mente pensando en el asunto de su esposa y sus hijos pequeños
a los que habia dejado allí en su tierra natal por el sur
¡y cuanto deseaba estar a su lado escuhando sus dichos, sus juegos y sus risas!

jueves, 6 de enero de 2011

Caligrafía Infantil. Páginas 21-24

Caligrafía para imprimir. Imprimir como imagen.




domingo, 2 de enero de 2011

Caligrafía infantil. Páginas 17-20

Caligrafía para imprimir. Imprimir como imagen




estadisticas

contador para blogger gratis