AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 25 de diciembre de 2010

Es en este canto. Mahmud Darwish.


أَفِي مِثْلِ هَذَا النَّشِيدِ نُوَسِّدُ حُلْماً عَلَى صَدْرِ فَارِسْ
.
وَنَحْمِلُ عَنْهُ القَمِيصَ الأَخِير ’ وَشَارَةَ نَصْرٍ ’ وَمِفْتَاحَ آخِرِ
.
بَابْ
.
لِنَدْخُل أَوَّلَ بَحْرٍ؟ سَلاَمٌ عَلَيْكَ رَفِيقَ المَكَانِ الَّذِي لاَ مَكَانَ لَهُ
.
سَلامٌ عَلَى قَدَمَيْكَ / الرُّعَاةُ سَيَنْسَوْنَ آثَارَ عَيْنَيْك فَوْقَ
.
التُّرَابْ
.
سَلاَمٌ عَلَى سَاعِدَيْكَ / القطَاةُ سَتَعْبُر ثَانِيَةً مِنْ هُنَا
.
وَسَلاَمٌ عَلَى شَفَتَيْكَ / الصَّلاَةُ سَتَرْكَعُ فِي الحَقْلِ . مَاذَا
.
نَقُولُ لِجَمْرَةِ
.
عَيْنَيْك
.
مَاذَا يَقُولُ الغِيَابْ
.
لأُمِّكَ ؟ فِي البِئْرِ نَامَ ؟ وَمَاذَا يَقُولُ الغُزَاةُ؟
.
انْتَصَرْنَا عَلَى غَيْمَةِ الصَّوْتِ فِي شَهْرِ آبْ؟
.
,وَمَاذَا تَقُولُ الحَيَاةُ لِمَحْمُود درْويش ؟ عِشْتَ ’عَشِقْتَ
,
عَرَفْتَ, وَكَلُّ الذِينَ
.
سَتَعْشَقُ مَاتُوا؟
.
أَفِي مثْلِ هَذَا النَّشِيدِ نُوسِّدُ حُلْماً وَنَحْمِلُ شَارَةَ نَصْرٍ وَمِفْتَاحَ
.
آخِرِ بَابْ
.
لِنُغْلِقَ هَذَا النَّشِيدَ عَلَيْنَا ؟ وَلَكِنَّنَا سَوْفَ نَحْيَا..لأَنَّ الحَيَاةَ حَيَاةُ
.
¿Es en este canto donde tendremos un sueño sobre el pecho de un jinete del que tomaremos la última camisa, el signo de la victoria y la llave de la última puerta para entrar en el primer mar?
La paz sea contigo, compañero del lugar que no tiene lugar.
Paz a tus pies / los pastores olvidarán las huellas de tus ojos en la tierra.
Paz a tus brazos / la paloma pasará de nuevo por aquí.
Paz a tus labios / la oración se celebrará en el campo.
¿Qué le diremos a la brasa de tus ojos?
¿Qué le dirá la ausencia a tu madre? ¿Qué se durmió en el pozo?
¿Y que dirán los conquistadores? ¿Hemos vencido a la nube de la voz en el mes de agosto?
¿Y que le dirá a la vida Mahmud Darwish? ¿”Has vivido, amado, conocido y todos a los que amarás están muertos”?
¿Es en este canto donde tendremos un sueño y llevaremos el signo de la victoria y la llave de la última puerta para cerrar este canto tras nosotros?Pero viviremos...porque la vida es vida.
.
Mahmud Darwish, del poemario "Menos Rosas" Traducido por Maria Luisa Prieto

Prohibido aparcar

ممنوع الوقوف
mamnu3 al uquf
prohibido aparcar

viernes, 24 de diciembre de 2010

Nuevo curso multimedia "Learning Arabic"‏


Del Grupo Learning Arabic me llega este correo a mi e mail, he entrado en la página y está bastante interesante, os invito a que lo visiteis, hay muchos audios y material de interes.
Estimada Ambar.:
Quisiéramos presentarle nuestro nuevo curso interactivo de árabe, “Learning Arabic” www.learningarabic.eu , le invitamos a conocer este ameno e interesante curso que nos acerca un poco más a la cultura y al idioma árabe, además de convertir su aprendizaje en un rato agradable.
Es totalmente gratuito y ha sido financiado por el Programa de Aprendizaje Permanente (LLP) de la Unión Europea.
Agradeceríamos nos diese su opinión al respecto y si resulta de su agrado, y fuese posible, nos recomendase en su blog.
Estamos a su entera disposición para cualquier consulta,
Atentamente,
Grupo Learning Arabic

martes, 21 de diciembre de 2010

Caligafía Ruq,a . Página 81

Clicar la imagen para verla mas grande.
Esta y las 11 entradas anteriores de la caligrafía son refranes.
المحبّة
al mahabba
el cariño
ولا خير في الدّنيا إذا أنت لم تزر حبيباً
wa la jairu fid dunia idha anta lam tazur habiban
No hay nada bueno en la vida si no visitaste a quien amabas
ولم يطرب إليك حبيب
wa lam iatrab ilaika habibu
y no se inclinó hacia ti un amado

lunes, 6 de diciembre de 2010

Caligrafía Infantil. Páginas 13-16

Caligrafía para imprimir como imagen, las imagenes salen mas en grande clicando con el ratón sobre ellas.




sábado, 4 de diciembre de 2010

Comic. Viñeta 89

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
Nahnu fi shiddatil asafi ya ustadha Virgil..inna yihazaka la yalzamuna.
bimuqa3dain? taqulu innaka turiduhu bimuqa3dain?
Nosotros lo sentimos mucho, profesor Virgil...No necesitamos tu máquina.
¿Con dos asientos? ¿Me estas diciendo que la quieres con dos asientos?

oye el audio:

jueves, 2 de diciembre de 2010

Caligafía Ruq,a . Página 80

(esta y las diez entradas anteriores de la caligrafía son refranes)
الثّقة بالنّفس
az ziqa bin nafsi
estar seguro de uno mismo
ما حكّ جلدك مثل ظفرك
ma hakka yilduka mizlu thifrika
no rasca tu piel como tu uña
فتولّ أنت جميع أمرك
fataual-la anta yami3a amrika
ocupate pues tu mismo de todos tus asuntos

estadisticas

contador para blogger gratis