AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

martes, 29 de noviembre de 2016

Cuento la princesa y la rana.

Muchas gracias a Ricardo por compartirlo conmigo.
Podéis solicitarme si quereis el archivo del video por e mail lenguaarabe@yahoo.es


miércoles, 23 de noviembre de 2016

Proyectos educativos para desmontar la islamofobia y luchar contra la radicalización

Kif-kif-boletin_grande

Proyectos educativos para desmontar la islamofobia y luchar contra la radicalización

La inclusión de grupos sociales culturalmente distintos ha sido históricamente un reto para las sociedades de acogida. En el contexto actual, la compleja situación que vive Oriente Medio, marcada por las guerras, y su utilización por grupos radicales yihadistas, como Daesh, para la captación de seguidores, pero también por grupos de extrema derecha europeos, introduce dificultades adicionales en estos procesos de acogida.
 
Este ambiente de polarización hace que la comunidad musulmana en Europa se sienta bajo sospecha constante, algo que tiene una incidencia especialmente grave entre los jóvenes de origen musulmán, en un momento clave de su desarrollo como individuos y ciudadanos. A pesar de haber nacido en países europeos, muchos de ellos se encuentran en un momento de indefinición y conflicto a la hora de articular los distintos elementos que conformarán su identidad, con frecuencia múltiple o multicultural. Esta situación de crisis personal, propia de la edad y la pertenencia a comunidades y culturas diversas, pero agudizada por el contexto actual y la presión mediático-social, aumenta el riesgo de exclusión y captación por redes radicales.
 
Para prever estos procesos de exclusión y captación en España, y actuar en contra de la creciente islamofobia, la Fundación Al Fanar para el Conocimiento Árabe ha puesto en marcha dos proyectos, “Kifkif, cómics por la inclusión” y “20.000 leguas de viaje intercultural”, dirigidos a adolescentes, que han recibido el apoyo de distintas instituciones autonómicas e internacionales y que serán presentados en Casa Árabe el próximo 30 de noviembre, en un encuentro dirigido a medios, formadores y especialistas.
 
En la presentación participarán Pedro Villena, director general de Casa Árabe, Fátima Tahiri, asesora de Al Fanar y doctoranda en la Universidad Autónoma de Madrid con la investigación: “Religiosidad y prácticas religiosas en los jóvenes musulmanes españoles: el caso de los jóvenes de origen marroquí”, y Pedro Rojo, presidente de la Fundación Al Fanar.
 
  • Kifkif, cómics por la inclusión. 
 
Elegido como uno de los 12 proyectos europeos del programa Promoting Inclusion Preventing Extremism, Kifkif es un proyecto de intervención directa con jóvenes hijos/as de inmigrantes, encaminado a fortalecer su participación e integración efectiva en los entornos sociales en los que viven, poniendo en valor sus raíces culturales. La herramienta elegida para trabajar estos valores es un cómic, el cómic “Las Afueras”, resultado a su vez de un proyecto realizado por los alumnos del Instituto de Educación Superior (I.E.S.) Maria Campain e ilustrado por Manu Ripoll. 
 
A partir del cómic, una serie de talleres desarrollados por Irenia Jocs de Pau trabajarán valores de igualdad de género y tolerancia. El afianzar estos valores como algo positivo y normalizado entre jóvenes en una etapa en que están formando su personalidad colaborará en apartarlos de otros entornos que explotan los mencionados sentimientos de desorientación en los que pueden encontrarse las llamadas segundas y terceras generaciones de musulmanes en países europeos. El proyecto también implica un trabajo de fomento de la interculturalidad con la comunidad musulmana que será llevado a cabo por la asociación La Llum del Nord. 
 
El proyecto inicial que dio lugar al cómic y diseño de los talleres ha sido financiado por la Generalitat de Cataluña. En una segunda fase se va a implementar en institutos de secundaria de Cataluña, Madrid y Ceuta y ha recibido asimismo el apoyo de Casa Árabe además de las consejerías de Educación de la Generalitat de Cataluña, la Comunidad Autónoma de Madrid y la Ciudad Autónoma de Ceuta. 
 
  • 20.000 leguas de viaje intercultural 
 
Siguiendo la misma línea de trabajo de Kifkif, Al Fanar lidera este proyecto financiado por la Fundación Anna Lindh cuya herramienta central es la novela “Viajes extraordinarios por tierras misteriosas” (Icaria Ed., Barcelona, 2016) de la autora palestina Sonia Nimr. Este libro no es solo una emocionante aventura sino que a medida que la narración discurre aparece de forma casi desapercibida toda una serie de cuestiones cruciales para la educación y la formación de la identidad de los jóvenes. Apoyándose en el material didáctico creado específicamente para la ocasión, se trabajará con jóvenes adolescentes en institutos, centros cívicos, bibliotecas y asociaciones temas tan importantes como la cultura, la identidad, la libertad, la diversidad, las relaciones interculturales, los roles de género o los Derechos Humanos, en el marco de una aventura que discurre en tiempos de Al Ándalus por distintos países árabes, desde Jerusalén hasta Tánger.
 
Casa Árabe (Madrid) y la Librería Balqís dedicarán una sesión extraordinaria de su Club de Lectura a la novela el 27 de noviembre.
 
Asistencia libre, hasta completar aforo, previa inscripción por email en confirmaciones@casaarabe.es o por teléfono llamando al número (+34) 91 563 30 66

martes, 8 de noviembre de 2016

Caligrafía Ruq´a. Página 100


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura. Esta entrada y muchas de las anteriores son refranes árabes.


والنفسُ كالطِفلِ إنْ تُهملهُ
wan nafsu kal tifli in tuhmilhu
El que es como un niño pequeño, si le descuidas

ثَبَّ على حُبِّ الرِّضاعِ
zabba 3ala hubbi ar rida3i
crecerá amando la leche (siendo un niño)

و إنْ تفطِمْهُ يَنفَطِمِ 
wa in taftimhu ianfatimi
pero si le destetas, evolucionará.

إغرسْ في نفسِكَ حُبَّ الخير للناسِ
igras fi nafsika hobbil jair lin nas
planta en ti mismo el querer el bien de la gente

miércoles, 19 de octubre de 2016

Ganador del concurso

Participaron 22 personas, y como siempre elegí al azar el número que salió en Random Org.
El ganador es el número:


Aqui lo veis mas claro, marcado en rojo:


Felicidades al ganador, me pondré contigo en contacto para mandarte el cuento. Los que no habeis ganado, hayais o no participado en el concurso, si quereis podeis solicitarme a lenguaarabe@yahoo.es el pdf del cuento.

sábado, 15 de octubre de 2016

PLAZO TERMINADO



Plazo terminado para participar en el concurso del cuento, todos los que habeis participado teneis que haber recibido un número por e mail, sin no es así teneis para reclamar hasta el martes.
El miércoles diré quien fue el ganador
Suerte a tod@s.

lunes, 10 de octubre de 2016

Ejercicio de la lección 10 de morfología

Ejercicio de la lección 10 de morfología


EJERCICIOS DE LA LECCIÓN
 
1- CONJUGA EL PRETERITO PASADO DEL VERBO َأَمَر - AMARA - ORDENAR (EN DAMMA)
2- CONJUGA EL IMPERFECTO DEL VERBO َأَمَل - AMALA - TENER ESPERANZA (EN DAMMA)
3- CONJUGA EL IMPERATIVO DEL VERBO َأَخَذ - AJADHA - COGER (EN DAMMA)

Solución al ejercicio AQUI

jueves, 29 de septiembre de 2016

Concurso Malik Ibn Anas

Segundo libro que rifo de esta serie sobre sabios del Islam, está vez dedicado a Malik Ibn Anas, fundador de una de las cuatro escuelas de jurisprudencia sunnita, la Maliki.


El cuento tiene 12 páginas y texto facilito para los principiantes, ya que incluye las vocales breves.




Para participar teneis que responder a la siguiente pregunta:
¿Como se llama el famoso libro que escribió este imam y que recopila todas sus enseñanzas?
(hay una pista en la última imagen)

mandarme la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es  con el asunto: concurso Malik Ibn Anas, si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje teneis que ponerme además de la respuesta, si quereis, vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación dos semanas: Hasta el viernes 14 de Octubre
Despues de esa fecha no admitiré mas participaciones

El concurso es internacional y el ganador será elegidos al azar por Random Org.

miércoles, 28 de septiembre de 2016

Ejercicio de la lección 9 de morfología

Ejercicio de la lección 9 de morfología

EJERCICIOS DE LA LECCION
1-TENIENDO EN CUENTA TODO LO EXPLICADO EN LA LECCIÓN, CONJUGAR EN PRETERITO, IMPERFECTO E IMPERATIVO, LOS SIGUIENTES VERBOS:
مَرَّ - MARRA - PASAR - U
تَمَّ - TAMMA - TERMINAR - I
عَضَّ - ÂDDA - MORDER- A

2- ESCRIBE ESTAS FRASES EN ARABE:

LO LEGISLÓ EL PROFETA DE ALLAH, CON EL SEA LA PAZ
TOQUE MI CABEZA CON LAS MANOS
TOCASTE MIS LIBROS CON TU PIE
PASARON POR MI CASA TUS HIJAS
¡MUERDELA!   (MASC)
PASAD POR MI CASA   (MASC)
DEVUELVEME MI LIBRO   (FEM)

SOLUCIÓN AL EJERCICIO: AQUI

lunes, 26 de septiembre de 2016

Mi tio Said. Parte 33

Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo. 

Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَأدْخَلَ يَدَهُ تَحْتَ رِدَائِهِ وأخْرَجَ الصُّرَّةَ الّتِي كَانَتْ بَيْنَ المِنْطَقَةِ وَالقَمِيص
 y metió la mano bajo su abrigo y sacó la bolsa que estaba entre el cinturón y la camisa

وَحَلَّ عُقَدَها بِأَسْنَانِهِ وَأَخْرَجَ مِنْهَا رِزْمَةً مِنَ الأوْرَاق المَالِيّة
y desató sus nudos con sus dientes sacando un fajo de billetes

فَعَدَّ مِائَةَ دِينَارٍ وَرَبَطَ الصُّرَّةَ وَأرْجَعَها إلى مَكَانِها
contó cien dinares  y ato la bolsa y la devolvió a su lugar

ثُمَّ تَقَدَّمَ إلىَ البَائِع وَأخَذَ يَضَعُ فِي يَدِهِ الدَّنَانير الوَاحِدَ تِلْوَ الآخَرِ
entonces fue hacia el vendedor y empezó a colocar en su mano los dinares, del primero al último.

:حَتَّى بَلَغَ تِسْعاً وَتِسْعِينَ وَأَبْقَى الدِّينَارَ الأخِيرَ فِي يَدِهِ قائلاً
hasta llegar a 99 y dejó el último dinar en su mano diciendo:

فِيهِ البَرَكَة -
- En él está la bendición

مَازَالَ دِينَارٌ آخَرُ حَتَّى تُقْفَلَ المِائَة -
sigue faltando un dinar para completar los cien

وَحَقِّ أسْمَاءِ اللهِ الحُسْنَى لا أزِيدُ عَلَى عَدَدِها وَلَوْ مَلِّيماً -
pues te juro por los nombres de Allah bendecido que no añadiré ni un centavo mas.

ALGO DEL BOCAVULARIO:

منطقة cinturón
حلّ desatar
عقد nudos
رزمة fajo
ورق papel
مال  dinero
عدّ contar
ربط atar
أرجع devolver
مكان lugar
تقدّم adelantarse hacia, o ir hacia
وضع poner, colocar
تلو despues de, detrás de
بلغ alcanzar, llegar a
أبقى dejar
قال decir
مازال aún queda
تقفل completar
وحقِّ es una forma de jurar, y juro por....
حسنى bendito, alabado
زاد aumentar, añadir
عدد cantidad, número
مليم centavo

domingo, 18 de septiembre de 2016

sábado, 20 de agosto de 2016

¿Que debe decir el niño musulmán? - 4


دُعَاء النَّوْمِ 

Du3aun naum
la plegaria al dormir

أنامُ على جانبى الأيمن وأقولُ: باسْمِك اللَّهُمّ أحْيا وأمُوتُ

Anamu 3ala yanibil aimani wa aqulu:
Bismika alahumma ahia a amut

Duermo sobre mi lado derecho y digo: 
En tu nombre Oh Allah, vivo y muero.

jueves, 18 de agosto de 2016

Ejercicio de la lección 8 de morfología

Ejercicio de la Lección 8 de morfología.


EJERCICIOS DE LA LECCION
 
CONJUGA LA VOZ PASIVA DEL PRETERITO PASADO Y EL IMPERFECTO DE ESTOS DOS VERBOS:
 
سَمِعَ - SAMIÂ - ESCUCHAR
ضَرَبَ  DARABA - PEGAR

Solución al ejercicio AQUI

miércoles, 10 de agosto de 2016

Ganador del concurso Ahmad Ibn Hanbal

Poquita participación, sólo 12 participantes, os daría un premio a cada uno pero sólo tengo un cuento. Según Random Org, el premio se lo lleva el número:


Aqui lo veis mejor, el ganador fue el número 4.


Muchas felicidades, me pondré en contacto contigo para mandarte el premio.

A todos los que no habéis ganado, hayáis participado o no en el concurso, podéis solicitarme si lo quereis el archivo del cuento y os lo mandaré en PDF. Mándandome la solicitud a lenguaarabe@yahoo.es




sábado, 6 de agosto de 2016

Plazo cerrado


Plazo cerrado para participar en el concurso del cuento. Todos los participantes teneis que haber recibido un número, si no es así teneis hasta el martes para reclamar. El miércoles haré el sorteo para decir el ganador, que se decidirá al azar a través de Random Org.

domingo, 24 de julio de 2016

Mi tio Said. Parte 32

Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo. 

Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

فَتَرَدَّدَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَالتَفَتَ إلى الفَرَسِ
estaba dudando Abdel Latif y se giró hacia el caballo

فَوَجَدَهُ يَنْظُرُ إلَيْهِ بِعَيْنَيْهِ اللاّمِعَتَيْن
entonces lo encontró mirándole con sus brillantes ojos

وَمِنْ دُونَ أن يَشْعُرَ مَدَّ يَدَهُ إلَى البَائِع
y sin darse cuenta extendió su mano hacia el vendedor

وَصَافَحَهُ قَائِلاً : مَبْرُكٌ
y le estrechó su mano diciendo: Felicidades
مَبْرُكٌ عَلَيْكَ أَيْضاً
Felicidades a ti también

ALGO DEL VOCABULARIO:
تردّد cambiar de dirección, dudar
التفت girarse hacia
وجد encontrar
نظر observar, mirar
لمع brillante
شعر sentir, darse cuenta de algo
مدّ extender
من دون sin
صافح saludar extrechando la mano

viernes, 22 de julio de 2016

Concurso Ahmad Ibn Hanbal

Tengo algunos libros en formato de cuento sobre vidas de sabios del Islam que iré rifando poco a poco. Este es el primero que rifo, la vida de Ahmad Ibn Hanbal.


Son doce páginas con ilustraciones a color, y lo bueno es que es un texto con las vocales breves, por lo que es de fácil lectura.


Para participar teneis que responder a la siguiente pregunta:
¿Como se llama la escuela jurídica del islam que se apoya en los estudios de este sabio?

mandarme la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es  con el asunto: concurso Ahmad Ibn hanbal, si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje teneis que ponerme además de la respuesta, si quereis, vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación dos semanas: Hasta el viernes 5 de Agosto
Despues de esa fecha no admitiré mas participaciones

El concurso es internacional y el ganador será elegidos al azar por Random Org.

viernes, 15 de julio de 2016

¿Que debe decir el niño musulmán? - 3


دُعاءُ الصَّباح du3aus sabah plegaria del alba

اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا وَبِكَ أَمْسَيْنَا وَبِكَ نَحْيَا وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ

Allahumma bika asbahna wabika amsaina wabika nahia wabika namut wailaikan-nushur

Oh Allah por tu gracias hemos visto el amanecer, y por tu gracia hemos visto el atardecer, y por tu gracia vivimos y por tu gracia morimos y a ti es el retorno.

( En la imagen pone "hemos visto la noche", pero la palabra "amsaina" es atardecer, de "masaa" tarde, por lo que sería mas correcto decir "vemos atardecer" que no "vemos la noche")

lunes, 11 de julio de 2016

Curso de árabe en Argentina


El Centro Cultural Islámico Rey Fahd en Argentina anuncia que se encuentra abierta la inscripción para el 2° cuatrimestre del:
“Curso de idioma árabe 2016”. 
Inicio de inscripción: 11 de julio del 2016 
Régimen de enseñanza: cuatrimestral 
Niveles: 1°, 2° y 3°. 
Días de cursada: lunes, miércoles y jueves. 
Horario: de 19 a 21 hs. 

Para mayor información contactar:Tel. (54-11948991144 (Int. 116) Avenida Bullrich 55, Capital Federal.De lunes a viernes, de 9 a 16 hs.
CCIAR