AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 11 de enero de 2018

El pájaro de fuego. Página 20



EL PÁJARO DE FUEGO


Página 20

Fue la travesía de Iván e Hilana (de vuelta a casa) larga y hacía calor

(estaba el tiempo caluroso). Se sintieron los dos jóvenes cansados y se

pararon en un lugar umbroso, y quedaron dormidos sobre la verde hierba

profundamente.

Y mientras estaban durmiendo, pasaron por el lugar los dos hermanos de

Iván, Pedro y Basilio. Regresaban los dos hermanos a casa después de

hartarse de buscar el pájaro de fuego. Y vio Pedro a los dos jóvenes

durmiendo.

Traducción: Ricardo Durán


Oir el audio:

martes, 2 de enero de 2018

Caligrafía Ruq´a . Página 104



El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura. Esta entrada y muchas de las anteriores son refranes árabes.

إذا كنتَ في كلِّ الأُمورِ مُعاتباً
idha kunta fi kul lil umuri mu3ataban
si en todos los asuntos recriminas

صَديقكَ ، لمْ تَلقَ الذي لا تعاتُبه
sadiqaka, lam talqa al ladhi la ta3atubhu
a tu amigo, no encontrarás de quien no tengas queja

صَديقكَ مَن صَدَقك لا مَن صَدّقك
sadiqaka man sadaqaka la man saddaqaka
tu amigo es el que te aconseja la verdad, no el que te cree.

sábado, 30 de diciembre de 2017

El pájaro de fuego. Página 19



Página 19

Ahora Iván tenía el pájaro de oro, el caballo de crin de oro y a la hermosa

Hilana y enseguida lo alcanzó el lobo canoso y empezó éste a correr a su

lado hasta que aparecieron ante ellos los límites del bosque (es decir,

estaban a punto de salir del bosque).

Se detuvo el lobo y dijo:

He realizado mi trabajo y ahora te dejo.”

Y se entristeció mucho Iván de abandonar a su fiel y leal amigo.

Lo vio el lobo triste y le dijo:

“ No digas adiós pues quizás me necesites para algo dentro de poco.”

Y desapareció el lobo entre los árboles.


Traducción: Ricardo Durán


Oir el audio:


viernes, 29 de diciembre de 2017

Que debe decir el niño musulmán 17

Dibujos: Ahmed Reda Kamel
Traducción: Gamal Abdel Rahman, Universidad de Al-Azhar

Plegaria al quitarse la ropa  عِند خَلْعِ الثَّوْبِ



بِسْمِ اللهِ
Bismil-lah (En el nombre de Allah)

martes, 26 de diciembre de 2017

El pájaro de fuego. Página 18


Página 18

Se alegró Iván mucho, y cuando se acercaba al palacio del emperador

Afrún, dejó a Hilana con el caballo verdadero y se marchó él con el lobo

encantado. Se alegró el emperador muchísimo cuando vio el caballo de crin

de oro y entregó a Iván el pájaro de oro.

Se inclinó Iván en señal de respeto y después salió del palacio. Y enseguida

estaba él y la princesa Hilana cabalgando sobre el caballo verdadero

camino hacia el palacio del padre de Iván.

Pensó Iván de repente en el lobo canoso y desapareció el encantamiento. Y

estaba el emperador en ese momento en una expedición de caza montando

en su nuevo caballo (que era el lobo). De repente, se transformó el caballo

en un lobo feroz y enfurecido. Y el temor se apoderó de Afrún y cayó al

suelo y pudo el lobo darse a la fuga.


Traducción: Ricardo Durán

Oir el audio:

sábado, 23 de diciembre de 2017

Que debe decir el niño musulmán 16

Dibujos: Ahmed Reda Kamel
Traducción: Gamal Abdel Rahman, Universidad de Al-Azhar

Plegaria al ponerse la ropa  عِند ارتداءِ الثَّوْبِ


الحمْدُ لِلهِ الَّذِ كَسَانِى هَذا وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّى ولا قوَّةٍ

Al hamdu lil-lahil-ladhi kasani hadha warazaqanihi min ghairi hawlin minni wala quah
Alabado sea Allah que me lo ha dado sin tener yo fuerza ni poder para ello.

sábado, 16 de diciembre de 2017

Lecturas infantiles. Texto 2 y ejercicios del texto


الطِّفْلُ الأُمِّيُّ


.طُلِيَ عَمودُ النُّورِ، وَجُعِلَ عَلَيْهِ لَوْحَة ، لِيَلاّ يَتَلَطَّخَ المارّون
اِقْتَرَبَ طِفْلٌ يُحِبُّ الاِسْتِطْلاعَ ، لِيَرَى ما في تِلكَ اللَّوْحَة ، وَكَانَ لا يَعْرِفُ القِراءَةَ كَأَنَّهُ أَعْمى فَتَلَطَّخَتْ يَداهُ ، وَتَلَوَّثتْ ملابِسُهُ

El niño ignorante
Fue pintada una farola de la luz, y se puso sobre ella un cartel, para que no se mancharan los viandantes.
Se acercó un niño que quería curiosear, para mirar que ponía en ese cartel, pero no sabía leerlo, como si fuera ciego, así que puso sus manos, y ensució su ropa.

Algo de vocabulario:

طلى pintar, untar 
عمود columna
نور luz
جعل poner
لوحة esta palabra puede ser foto, cuadro, cartel...
ليلاّ para que...
تلطخ mancharse
مارّون viandantes, caminantes.
اقترب acercarse
استطلاع esta palabra quiere decir, explicación, investigación, si viene precedida del verbo حبّ se suele traducir como curiosear o cotillear. Muy usada por ejemplo esta palabra es para decir طائرة الاستطلاع "avión de reconocimiento"
تلطّخَ mancharse
تلوّث ensuciarse


EJERCICIOS:

1- contestar en árabe y traducir:
أيُّ شَيءٍ طُلِيَ؟
لِماذا اقْتَرَبَ الطِّفلُ مِنَ العَمود؟
أين وقف الطّفْلُ؟
كيف ملابسُهُ وَ يداهُ؟

2- completar las frases sin mirar el texto
طُلِيَ ......النّور
اقْتَرَبَ ....يُحِبُّ الاِسْتِطْلاعَ
....فَتَلَطَّخَتْ.....وَتَلَوَّثَتْ

3- dictado, escuchar el audio e intentar escribirlo:

Solución a los ejercicios: AQUI


viernes, 15 de diciembre de 2017

El pájaro de fuego. Página 17



Página 17

No le quedaba a Iván por hacer sino intercambiar el caballo de crin de oro

por el pájaro de fuego. Pero el joven no quería deshacerse del caballo

fascinante y le dijo al lobo:

Si pudiste transformarte en una princesa , ¿no habrá duda de que puedes

transformarte en un caballo?”

Y estaba el lobo orgulloso de su poder mágico al igual que amaba a Iván y

a Hilana. Por eso, se transformó al instante en un caballo que era idéntico


al caballo maravilloso y le dijo a Iván:

Cuando pienses en mí, me convertiré de nuevo en lobo y volveré junto a

ti.”

Traducción: Ricardo Durán


Oir el audio:

jueves, 14 de diciembre de 2017

Caligrafía Ruq´a . Página 103


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura. Esta entrada y muchas de las anteriores son refranes árabes.

الظالِمُ إنسانٌ مَعدومُ الضمير
athalimu insanun ma3dumul damir
el tirano es un hombre sin conciencia

تنامُ عَيناكَ و المظلومُ منتبهٌ
tanamu 3ainaka wal mathlumu muntabih
aunque duerman tus ojos el tiranizado está atento

يَدعُو عَليكَ ، و عَينُ اللهِ لَمْ تنمِ
iad3u 3alaika, wa 3ainul lahi lam tanami
pidiendo por ti, pues el ojo de Dios no duerme

viernes, 8 de diciembre de 2017

Que debe decir el niño musulmán 15


Dibujos: Ahmed Reda Kamel
Traducción: Gamal Abdel Rahman, Universidad de Al-Azhar

Plegaria al salir del baño  عِند الخُرُوجِ مِنَ الحَمّام


"أخْرُجُ بِرِجْلىِ اليُمْنَى وأقُولُ: "الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَذْهَبَ عَنِّى الأذَى وَعَافَانِى

Salgo con el pie derecho diciendo: 
"Al hamdu lil-lah alladhi adh haba annil aza wa afani"
(Alabado sea Allah que ha hecho que deshaga de las maldades y me ha hecho sano)

domingo, 3 de diciembre de 2017

El pájaro de fuego. Página 16



Página 16

Mientras tanto, organizó el emperador Qusmán una gran fiesta en la que

casarse con la princesa Hilana. Pero la princesa verdadera estaba, en

realidad, muy lejos de allí con Iván.

Y cuando empezó la fiesta, pensó Iván de repente en el lobo canoso y

desapareció el encantamiento, y se transformó la hermosa novia en un lobo

feroz mostrando los colmillos.

Todos los asistentes fueron presa de la confusión y pudo el animal escapar

y , en poco tiempo, dio alcance a Iván y a Hilana.


Traducción: Ricardo Durán


Oir el audio: