AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 7 de febrero de 2015

Ejercicio de la lección 34 de gramática

Ejercicio de la lección 34 de gramática.

EJERCICIOS DE LA LECCION
 
1-TRADUCE
كُلُّ الأولادِ ذَهَبُوا مَعَ المَعَّلِمِ غَيرَ المَرِيضِينَ
ما رَأيْتُ أحَدأً في المَدْرَسَة
بَعْضُ بَنَاتِ أخيهِ جَمِيلاتٌ
لِكُلِّ وَلَدٍ دَفْتَرٌ
كَتَبْتُ الرِّسالَةَ لِنَفْسِ البِنْتِ الَّتي كَتَبَتْ لي
دَرَسْتُ جَمِيعَ الدُّرُوسِ
 
2-TRADUCE ESTA FRASE DEL CORAN:
 
يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيئاً
 
مَلَكَ : VERBO TENER, SER CAPAZ, POSEER, DOMINAR, SEGUN CONTEXTO.

Solución al ejercicio: AQUI

martes, 3 de febrero de 2015

Ganador del concurso los tres mosqueteros

43 personas me mandasteis la respuesta correcta, así que ahora lo que toca es ver quien es el ganador. Entre los 43 Random Org ha elegido al azar el siguiente número:


Por si no se aprecia, aqui lo veis enmarcado en rojo.


Muchas felicidades al ganador/a me pondré en contacto contigo para mandarte tu premio.



viernes, 30 de enero de 2015

Plazo terminado


Plazo terminado para participar en el concurso. Durante el fin de semana asignaré los números para participar entre todos los que me disteis la respuesta correcta. A partir del lunes elegiré el ganador.

sábado, 10 de enero de 2015

Concurso los tres mosqueteros

Entre esta lista de nombres se esconde el nombre en árabe de uno de los mosqueteros. Si queréis concursar y optar al premio teneis que decirme la opción correcta.

ياسر 1
وضاح 2  
هيثم 3
هلال 4
مروان 5
بورتوس 6
معاوية 7
مصطفى 8
قتادة 9
سرحان 10

Para concursar escribirme a lenguaarabe@yahoo.es poniendome el número que creeis correcto, vuestros datos para mandarlo en caso de ganar (opcional) y en asunto CONCURSO LOS TRES MOSQUETEROS (esto es importante para que no me lleguen los mensajes a spam) Los mensajes que me lleguen y no cumplan los requisitos no entraran a concurso, si no poneis vuestros datos tendreis solo 5 días para mandarmelos si ganais y sino lo vuelvo a rifar. Entre los que acierten rifaré este libro de los tres mosqueteros, un cuento pequeñito para los que empiezan con la lectura, con las vocales breves.



El concurso es hasta el viernes 30 de enero es internacional y el ganador lo decidiré a través de Random Org. entre los que me mandeis la respuesta correcta.

domingo, 4 de enero de 2015

Ejercicios de la lección 33 de gramática

Ejercicios de la lección 33 de gramática.

ESCRIBE ESTAS FRASES EN ÁRABE:

VOSOTROS SOIS MENOS APLICADOS QUE NOSOTROS
LA PAJA ES MENOS PESADA QUE EL HIERRO
LOS MONTES DE EGIPTO SON MENOS ALTOS QUE LOS DE ESPAÑA
TU ERES MORENO COMO TU PADRE
SU PELO ES BLANCO COMO LA NIEVE
SERÁ COMO DIJISTE
SERÁ COMO DIGAS
LA PLATA ES MENOS VALIOSA QUE EL ORO

Solución del ejercicio AQUI

miércoles, 31 de diciembre de 2014

Mi tio Said. Parte 24


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَالآنَ سأذْهَبُ إلى السُّوق
y ahora ire al mercado

إن شَاءَ اللهُ لاَ يُقَابِلُكَ إلاَ الرَّبْحُ وَ سَتَجِدُ ما تُريدُ
si Dios quiere tu no conseguiras sino el exito y encontraras lo que quieres

زُرْنا مَتى شِئتَ
visitanos cuando tu quieras

إن شاء الله
si Dios quiere

وَتَحَوَّلَ عَبْدُ اللَّطِيفِ إلى السُّق
y se giró Abdu Al Latif hacia el zoco

وَقَدْ بَدَأتْ تَحْفِلُ وَاجْتَمَعَ فِيها أُناسٌ كثيرون
y entonces empezo a congregarse y reunirse en el mucha(s) gente(s)

كالمُعْتَادِ كَانُوا يَتَبَاشَرُونَ بِنُزُولِ المَطَرِ
como la costumbre dieron buenas noticias con la caida de la lluvia

وَيَحْمَدُونَ اللهِ عَلى غَيْثِهِ النَّافِعِ
y dieron gracias a Dios sobre su lluvia abundante util

وَنَصَبَ البَاعَةُ خِيَامَهُم وَعَرَضُوا فِها بِضَائِعَهُمُ المُتَنَوِّعَةَ
y colocaron los comerciantes sus tiendas y expusieron en ellas sus mercancias variadas

Algo del Vocabulario:

الآن ahora
ذهب ir
سوق mercado
قابل conseguir, alcanzar
ربح éxito, ganancia
وَجَدَ encontrar
أرَادَ querer
زار visitar
شاء querer
تحوّل girarse ( hacia una dirección )
بدأ empezar
حفل cogregarse
اجتمع reunirse
معتاد costumbre
تباشر dar buenas noticias
نزول bajada, caida
مطر lluvia
حمد dar gracias
غيث lluvia abundante
نافع util
نصب colocar
باعة comerciantes
خيام tiendas
عرض exponer
بضائع mercancias
متنوّع variado

martes, 30 de diciembre de 2014

Curso de árabe para el verano en Argentina

 Idioma arabe


“Curso Intensivo de Árabe para Principiantes” 
Verano 2015

Inscripción: hasta 9 de enero 2015

Duración: 2 meses (Enero y Febrero).
Días de cursada: Martes y Jueves.
Horario: De 19 a 21 horas.

Costo: 2 PAGOS DE $500.-  (incluye material).

Para mayor información contactar: De Lunes a Viernes de 9 a 16 horas al Tel. (54-11) 48991144 (Int 137)
Avenida Bullrich 55, Capital Federal.
















sábado, 27 de diciembre de 2014

Ejercicio de la lección 32 de gramática

Ejercicio de la lección 32 de gramática.

FORMAR EL COMPARATIVO DE SUPERIORIDAD DE LOS SIGUIENTES ADJETIVOS
 
قَصِير QASIR- CORTO
عَظِيم ÂDHIM - MAGNO
حَقِير HAQIR - DESPRECIABLE
كَريم KARIM - GENEROSO
بَخِيل BAJIL - TACAÑO
ظَرِيف DHARIF- SIMPATICO
سَخِيف SAJIF - ANTIPATICO
قَبِيح QABIH - FEO
جَميل YAMIL - HERMOSO
سَريع SARIÂ - VELOZ
شَدِيد SHADID - FUERTE
خَفِيف JAFIF - LIGERO

solución del ejercicio AQUI

lunes, 22 de diciembre de 2014

Ganador del sorteo fin de año

 Al final repartí 76 números, del 00 al 75. El ganador ha sido el que tenía el número que coincidía con las dos últimas cifras del primer premio de la lotería nacional de hoy en España.

Y el número ganador es:


¡El 37!

¡Muchas felicidades al ganador! Esta vez se va a Sevilla. Me pondré en contacto contigo para mandarte tu premio.

lunes, 15 de diciembre de 2014

PLAZO TERMINADO


Plazo terminado para participar
Todos los que participasteis tenéis que haber recibido contestación con los números para participar por e-mail, si no es así tenéis para reclamar hasta el viernes 19.
Debido a la poca participación estos dias y antes del fallo os iré mandando e mails para adjudicaros nuevos números.
El ganador será aquel que tenga el numero que coincida con las dos últimas cifras del premio de la loteria nacional en España del día 22, caso de que no coincida ningún número con el primer premio lo adjudicaré al que coincida con el segundo y sino el tercero. En último caso y si ninguno coincide lo sortearé por Random Org.
Mucha suerte a tod@s 

sábado, 29 de noviembre de 2014

Marwan Khoury. Si pudiera. مروان خوري - لو فيي

Esta canción me la pidieron hace tiempo subir la letra, siento haber tardado, pero aqui está, la traducción no es mia, pongo la que pone en el video




لو فيي رجع بايدي الوقت لنو شويي
lau fii raya3 biidil uaqt lanu shuei
si pudiera volver atras en el tiempo aunque sea un poquito

نفس المكان ونفس هالغنية
nafsil makan u nafsi halgannie
el mismo lugar y la misma canción

وانت وانا كنا باول يوم
u enti u ana kinna biawal yaum
era nuestro primer dia

مشتاقة كانت عينيك وكلها حنية
mishtaa kanet 3ainaiki u kilaha hannie
tus ojos llenos de ternura me extrañaban

تضحك الي والعمر يركض ليي
tidhak illi ul 3omr iarkad lei
me sonreían mientras la vida pasaba

وبعيد كان بعيد يوم اللوم
u ba3id kana b3aidi yaum al laum
y lejos estaba el día del adiós

وين راحوا لفتاتك الملياني حب وغيري
wein rahu laftatik ilmiliani hob u gairi
¿adonde fueron tus miradas llenas de amor y celos?

شو اللي غيرك واللي كبرك ياصغيري
shu al gairik wal kabarik ya saguiri
¿que fue lo que te cambio, pequeña?

شو اللي علمك عالبعد والاحزان
shu al 3alamik 3albo3od ul ahzan
¿quien te enseñó a estar lejos de mi?

ماارتاحوا عيوني انا من يوم صرت بعيدة
martahu 3aiuni ana min yaum surti ba3idi
no descansaron mis ojos desde el dia que te fuiste

ولاعاد غيرك ايد تمسك ايدي
wa la 3ad gairik id timsuk idi
y nadie mas me cogió de la mano

ولاعاد يذكر حبنا النسيان
wa la 3ad iadhkur hob an nisian
y el olvido no volvió a recordar nuestro amor

لو فيي رجع بايدي العمر لنو مرة
lau fii raya3 biidil 3omru lanu marra
si pudiera volver atrás en el tiempo, aunque sea solo por una vez


وترجع الي بالليل هاك الغمرة
tirya3 il li bil laili hakil gamra
y que vuelva a sentir de noche aquel abrazo

سكر عليك الوقت غل ونام
saker 3aleikil uaqt gul u nam
y congele el tiempo para atraparte así y dormir contigo

لو فيي رد الحكي وقت اللي كنت تقولي
lau fii ridil haki uaqtil li kinti tuli
si pudiera devolverte las palabras cuando me decias

بحبك انا وعيونك يغنولي 
habak ana wa 3aiunik iaganuli
te amo y tus ojos me cantaban

احلى قصيدة ورجع الايام
ahla qasidi u raya3al aiam
la mas bella poesía y volver a esos dias

وين راحوا لفتاتك الملياني حب وغيري
wein rahu laftatik ilmiliani hob u gairi
¿adonde fueron tus miradas llenas de amor y celos?

شو اللي غيرك واللي كبرك ياصغيري
shu al gairik wal kabarik ya saguiri
¿que fue lo que te cambio, pequeña?

شو اللي علمك عالبعد والاحزان
shu al 3alamik 3albo3od ul ahzan
¿quien te enseñó a estar lejos de mi?

ماارتاحوا عيوني انا من يوم صرت بعيدة
martahu 3aiuni ana min yaum surti ba3idi
no descansaron mis ojos desde el dia que te fuiste

ولاعاد غيرك ايد تمسك ايدي
wa la 3ad gairik id timsuk idi
y nadie mas me cogió de la mano

ولاعاد يذكر حبنا النسيان
wa la 3ad iadhkur hob an nisian
y el olvido no volvió a recordar nuestro amor

jueves, 13 de noviembre de 2014

Ejercicio de la lección 31 de gramática

Ejercicio de la lección 31 de gramática.

EJERCICIOS DE LA LECCION
 
FORMA EL PARTICIPIO ACTIVO Y PASIVO DE LOS SIGUIENTES VERBOS:
 
طَلَبَ PEDIR
رَجَعَ VOLVER
بَعَثَ ENVIAR
مَنَعَ PROHIBIR
جَرَحَ HERIR

solución al ejercicio AQUI

viernes, 7 de noviembre de 2014

Admantu Hawaki. Me hice adicto a tu amor. Assi el Hellani



أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa

أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa


أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.

أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.


أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor

أدمنت هواك .. فمن يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...faman yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor... pues quien riega el corazon sediento?

أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك.. فأبقيلى القمر السهران
Admantu hawaki...faabqilil qamara as saharan
Me hice adicto a tu amor...así que permiteme ser la luna en vela

كى أحرس نومك حتى الفجر.. أضم عيونك كالشطآن
kai ahrusa naumaki hatal fayri... adummu 3uyunaki kashutan
que proteja tu sueño hasta el amanecer...y parpadeen tus ojos como las playas

أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك.. فأبقيلى القمر السهران
Admantu hawaki...faabqilil qamara as saharan
Me hice adicto a tu amor...así que permiteme ser la luna en vela

كى أحرس نومك حتى الفجر.. أضم عيونك كالشطآن
kai ahrusa naumaki hatal fayri... adummu 3uyunaki kashutan
que proteja tu sueño hasta el amanecer...y parpadeen tus ojos como las playas

أهواك.. ولو أنت وعود.. أو وهم.. أو حلم.. ودخان
Ahuaki...wa lau anti wa 3udun...au wahmun..au hilmun...wa dujan
te amo...incluso si solo eres una promesa...o una ilusión...o un sueño...o humo


أهواك.. ولو أنت وعود.. أو وهم.. أو حلم.. ودخان
Ahuaki...wa lau anti wa 3udun...au wahmun..au hilmun...wa dujan
te amo...incluso si solo eres una promesa...o una ilusión...o un sueño...o humo


يكفينى الحب لأجل الحب.. وبعدى فليكن الطوفان
iakfinil ilhobu liaylil hobbi...wa ba3di faliakunit tufan
me basta el amor por el amor mismo...y después que vengan las inundaciones.


يكفينى الحب لأجل الحب.. وبعدى فليكن الطوفان
iakfinil ilhobu liaylil hobbi...wa ba3di faliakunit tufan
me basta el amor por el amor mismo...y después que vengan las inundaciones.


أدمنت هواك .. من يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...man yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...quien riega el corazon sediento


من يطفىء كل لهيب الجمر.. ويفتح للنسمات مكان
Man iutfiu kula lahibil yamri... wa iaftahu lilnasamati makan
Quien apaga todas las ascuas del fuego...y abre un sitio para la brisa


أيقنت بأنك فى جسدى .. برق ورعود
Aiqantu biannaki fi yasadi... bardun wa ru3ud
Me di cuenta que estas en mi cuerpo...como el rayo y el trueno

وبأن لقائك منذ البدء بعمرى .. هو اليوم الموعود
wa bianna liqaaki mundhu il bidi bi3omri hual yaumul mau3ud
porque cuando te encontré empezó mi vida...ese fue el dia prometido.


أدمنت هواك ..أدمنت هواك
Admantu hawaki...admantu hawaki
Me hice adicto a tu amor...me hice adicto a tu amor


أدمنت هواك ..  فمن يروى القلب الظمآن
Admantu hawaki ...faman yarwi ilqalba althaman
Me hice adicto a tu amor...pues quien riega el corazon sediento?


Traducido por: Ambar

martes, 4 de noviembre de 2014

Nuevas disposiciones para el concurso


La verdad esperaba mas entusiasmo, pero de momento solo 9 personas se apuntaron al concurso, aún queda mucho tiempo, eso si, pero visto lo visto si para la fecha en que cierro el concurso se ha apuntado poca gente, asignaré mas números a los concursantes por orden de participación hasta el 99.

También he decidido adelantar la fecha de cierre del concurso para dar tiempo a reclamaciones y asignar nuevos números, la nueva fecha límite para participar es el 15 de diciembre.

Os recuerdo que SOLO contestó para participar a los mensajes que me mandeis a lenguaarabe@yahoo.es y NO a ninguno de mis otros e mails y SOLO a los que pongan en asunto sorteo fin de año y NO otra cosa.

lunes, 3 de noviembre de 2014

Caligrafía ruq´a. Página 94



El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.

إجعَلْ لِسِرِّكَ في فُؤادِكَ مَنزِلاً
iy3al lisirrika fi fuadika manzilan
haz para tu secreto en tu corazón una casa

لا يَسْتَطِيعُ لَهُ اللِّسانُ دُخولاً
la iastatiu3 lahu al lisanu dujulan
que no pueda en ella la lengua entrar

كُلُّ سِرٍّ جاوَزَ الإثْنَينِ شاع
kul lu sirrin yauza al iznaini sha3
todo secreto que comparten mas de dos se divulga

miércoles, 29 de octubre de 2014

Curso de introducción a la caligrafía árabe en estilo "Thuluth" en Madrid

Actividades

Cursos y seminarios

_n4a5916_peq-boletin_grande

Introducción a la caligrafía árabe en estilo "Thuluth"

Hasta el 4 de noviembre es posible inscribirse para este curso, en el que los participantes podrán conocer el arte de la caligrafía árabe y sus formas, y recibirán una introducción al estilo “thuluth”, uno de los principales estilos clásicos en la escritura árabe. Aprenderán las proporciones de las letras y las reglas, así como los pasos a seguir para realizar un trabajo final de caligrafía.

El taller está abierto a cualquier tipo de público, ya que no es necesario un conocimiento previo del idioma árabe ni de ninguna práctica caligráfica.  Se desarrollará en seis sesiones de dos horas de cada una, de 17:00 a 19:00 horas, los sábados 8, 15, 22 y 29 de noviembre; 13 y 20 de diciembre, y tiene un precio de 100 euros.

Las plazas están limitadas a un máximo de 15 personas y la inscripción se realiza por correo electrónico.

Hoja de sala del curso de caligrafía y procedimiento de inscripción  

DEL 23 DE OCTUBRE AL 04 DE NOVIEMBRELocalización MADRID
Building-o Sede de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62).Clock-o Consultar fechas y horariosTicket Imprescindible inscripción previa a partir del 4 de noviembreLanguage Español
MÁS INFORMACIÓN

viernes, 24 de octubre de 2014

Sorteo fin de año


Me sumo a los sorteos para fin de año para rifar este lote de cosas, que espero os gusten. Solo habrá un ganador que se llevará el siguiente lote:

-Un precioso perfumero de Egipto de vidrio soplado artesanal.
-Un cuento en árabe (Alicia en el país de las maravillas).
-Un cd. de música original de la inimitable Fairuz.
-Un libro de pons con las conjugaciones en árabe de los verbos.

El concurso se alargará casi dos meses para que podais participar mas. Para concursar teneis que enviarme a lenguaarabe@yahoo.es los siguientes datos: En asunto SORTEO FIN DE AÑO. Este dato es importante para que no me lleguen los mensajes a spam, y en el cuerpo del mensaje vuestros datos de envio para saber donde mandarlo si ganais o solo un saludito, si no mandais los datos y ganais luego tendreis solo cinco dias para mandarlos o vuelvo a rifar el lote.

NO CONTESTARÉ MENSAJES QUE ME MANDEIS A OTRO E MAIL O CON OTRO ASUNTO QUE NO SEA SORTEO FIN DE AÑO

 En este caso el ganador no lo decidiré por random org, sino que ganará el número que coincida con las dos últimas cifras del primer premio de la loteria nacional de Navidad del dia 22 de Diciembre en España. Daros prisa porque sólo daré hasta el número 99, luego no aceptaré mas participaciones. En caso de que los participantes sean pocos a fecha 20 de diciembre asignare más números por orden de participación.

La fecha límite para aceptar participaciones será el 15 de Diciembre. El concurso se cerrará en dicha fecha o cuando llegue al número 99 de números asignados. Contestaré a todos los e mails por orden de llegada, si a veces tardo un poco paciencia porque no siempre me puedo conectar.

El concurso es internacional.

domingo, 19 de octubre de 2014

Ejercicio de la lección 30 de gramática

Ejercicio de la lección 30 de gramática.

ESCRIBE EN ÁRABE ESTAS TRES FRASES:
 
LEÍ EL LIBRO QUE ME DIO TU SUEGRO.

FUÉ DHUL QARNAIN (EL DOTADO DE DOS CUERNOS) UN PROFETA MENCIONADO EN EL CORAN GENEROSO.

ABRIÓ TU HERMANO LA PUERTA DEL AULA CON SU BOCA.

Solución del ejercicio: AQUI

sábado, 27 de septiembre de 2014

Mi tio Said parte 23



Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito


فَتَوَضَّأَ وَصَلَّى الصُّبْحَ
para realizar la ablución y rezar la oración de la mañana 

وَعَادَ إلَى دّكَّانِ عَمِّي سَعِيدٍ
luego volvió a la tienda de mi tio Said

وَقَدْ بَدَأ الحُرَفاءُ يَتَوَافَدُونَ عَلَيْهِ
y empezó a venirle la clientela

يَسْتَقْبِلُهُمْ بِبَشَاشَتِهِ المَعْهودَةِ وَيُقَدِّمُ إلَيْهِم مَبْرُوك مَا يُرِيدونَ
a los que recibía con su rostro alegre de siempre mientras les daba Mabruk lo que querian

فَلِهَذّا إسْفَنْجَةٌ نَاضِجَةٌ مَضْرُبَةٌ بِالسَّفُّودِ يَأكُلُها في الدُّكان
para este un pan en su punto mezclado en el asador que se comió en la tienda

فِي صَحْنٍ مِنَ القَصْدِيرِ أمامَ خَشَبَةٍ مُمْتَدَّةٍ شُدَّتْ إلى الجِدارِ
en un plato de laton delante de una madera alargada apoyada en la pared

وَ لِلاَخرِ إسْفَنْجَةٌ طَرِيَّةٌ نَظَراً لِكَبِرِ سِنَّهِ وَذَهَابِ أضْرَاسِهِ
y para otro un pan de aspecto blandito ya que era un anciano que carecía de  sus muelas

وَ يَأْتِي آخَرُ يُرِيدُ إسْفَنْجَاتٍ يَحْمِلُها إلى مَنْزِلِيهِ
luego vino otro que queria los panes para llevarselos a su casa

فَيَلُفُّها لَهُ مَبْرُكٌ فِي وَرَقِ الجَرائِد
asi que los envolvio para el Mabruk en papel de periodicos

فَيَأْخُذُها سَخِنَةً وَقَدْ بَدَأَتْ أثارُ الزَّيتُ تَبْرُزُ مِن خِلالِ الوَرَق
cogiendolos caliente y entonces empezaron las señales del aceite apareciendo a traves del papel

وَاقْتَرَحَ عَمِّي سَعِيدٌ عَلَى عَبْدِ اللَّطِيفِ أن يَتَنَاوَلَ إسْفَنْجَاةٍ أخْرَى فَقالَ لَهُ
y supuso mi tio Said que Abud Ladif probaría otro pan pero este le dijo

لا الحمدُ ِللهِ أكَلْتُ نَصِيبي وَإنْ شاءِ اللهُ أرُدُّهُ لَكَ في الفَرَح
no gracias a Dios comi suficiente y si Dios quiere te devolveré esta felicidad.

إن شَاءَ اللهُ أجمَعِين
Lo que Dios quiera para todo


Algo del vocabulario: 
عاد volver, regresar
بدأ empezar
حرفاء clientes, plural de cliente:   حريف
توافد venir
استقبل recibir
بشاشة rostro alegre, cara simpatica
معهودة el de siempre, de siempre
قدّم  dar, presentar
مبروك este se traduce como nombre propio, acuerdate que era el empleado, mabruk
أراد querer
ناضجة en su punto
مضربة mezclado
سفود asador
قصدير latón
صحن plato
خشبة madera
ممتدّة alargada
شدّ apoyar
جدار pared
طرية blandita
نظرا de vista, de aspecto
سنّ diente, edad. (la palabra quiere decir diente, pero se usa tambien para decir edad, cuantos dientes tienes, cuanta edad tienes)
ذهاب ida, o sea algo o alguien que se ha ido
أضراس muelas, plural de muela: ضِرْس
أتى venir
أراد querer
حمل llevar
منزيل casa, hogar
لفّ envolver
ورق hoja, papel
جرائد periodicos
أخذ cojer, tomar
سخن caliente
بدأ empezar
أثار señales, huellas
برز aparecer
من خلال a traves
اقترح suponer
تناول probar
نصيب esta palabra es lo que basta,lo que es suficiente, se puede traducir tambien por parte (mi parte)
ردّ devolver