AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 15 de mayo de 2016

Mi tio Said. Parte 31

Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo. 

Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

ثَمَنِي الأَخِيرُ إذا كُنْتَ رَاغِباً فِي الشِّرَاءِ
mi precio final para que tu ganes en la venta
مِائَةُ دِينَارٍ وَثِقْ أنَكَ أنْتَ الرَّابِح
cien dinares y te confirmo que es tuyo (lo ganas)
مِائَةُ دِينَارِ؟
cien dinares?
لا تُنْكِرْ أنَّهُ يَسْتَحِقُّ أكْثَرَ وَأكْثَرَ
no negarás que el merece mucho más.
نَعَمْ.....وَلَكِنْ
si................... pero
هاتِ المِائَةَ دِينَارٍ وَهو لَكَ
dame los cien dinares y es tuyo
مَبْرُكٌ عَلَيْكَ وَاذْكُرْني بِخَيْرٍ
pues enhorabuena y ten buen recuerdo mio.

Algo del vocabulario:

رغب GANAR
شراء  VENTA
وثق afirmar
رابح ganador
نكر negar
استحق merecer
هات - trae, dame
ذكر recordar, mencionar

domingo, 8 de mayo de 2016

¿Que debe decir el niño musulmán? - 2


ِدُعَاء ُالمَسَاء
du3aul masai
plegaria del crepúsculo.

اللّهُـمَّ بِكَ أَمْسَـينا، وَبِكَ أَصْـبَحْنا، وَبِكَ نَحْـيا، وَبِكَ نَمـوتُ وَإِلَـيْكَ المَصـير
Allahumma bika amsaina wabika nahia wabika namut wailaikal masir
Oh Allah por tu gracia hemos visto la noche y por tu gracias hemos visto el dia, por tu gracia vivimos y morimos y a ti es el retorno.

viernes, 8 de abril de 2016

Ejercicio de la lección 5 de morfología

Ejercicio de la lección 5 de morfología

1-CONJUGAR LOS SIGUIENTES VERBOS QUE TOMAN LA FATHA EN LA SEGUNDA RADICAL EN EL IMPERFECTO:
جَرَحَ - YARAHA - HERIR
دَهَنَ - DAHANA - UNTAR, PINTAR
دَمَعَ - DAMAÂ - LLORAR
 
2-ESCRIBE EN ARABE:
 
EL VA AL CAMPO
ELLAS VAN A LA GRANJA
VOSOTROS VAIS A LA CAMPIÑA
YO VOY AL DESIERTO
VOSOTRAS VAIS AL JARDIN
TU (FEM) VAS A LA PRADERA

Solución al ejercicio AQUI

domingo, 3 de abril de 2016

Mi tio Said. Parte 30

Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

إنَّهُ فَرَسٌ سَرِيعٌ
ciertamente es un caballo veloz
يَلِيقُ بِكَ وَتَلِيقُ بِهِ
es conveniente para ti y eres conveniente para él

لَوْ كَانَ غَيْرُكَ لَمَا اسِتَطَاعَ أن يَبْقَى عَلى ظَهْرِهِ دَونَ أنْ يَسْقُطَ
si hubiera sido otro que no fueras tu no habria podido permanecer sobre su espalda sin caerse
كَمْ تَطْلُبُ ثَمَناً؟
Cuanto pides (de) precio?
لاَ قِيمَةَ لِلمَالِ مَعَ جَوَادٍ أصِيلٍ مِثْل هذا
No se valora con dinero un caballo de raza como este
خَمْسُونَ دِينَاراً؟
cincuenta dinares?
اشْتَرِ تَرْبَحْ
compra y ganarás ( una forma de decir sube el precio)
....سِتُّونَ
sesenta....
....اشْتَرِ
compra...
ما هُوَ ثَمَنُهُ إذن؟
Cual es su precio entonces?

Algo del vocabulario:
سريع rápido, veloz
لاق convenir, ser conveniente con, o compaginar con
استطاع poder
بقي permanecer
ظهر espalda
دون sin
سقط caerse
طلب pedir
ثمن precio
قيمة valor
مال dinero
جواد caballo
أصيل raza
دينار dinar (moneda antigua)
اشترى comprar
ربح ganar
ثمن precio
إذَن entonces

miércoles, 30 de marzo de 2016

y.. CONCURSO CERRADO!!

¡Concurso cerrado!!

ya tengo cinco respuestas correctas, esta vez el premio era para los más rápidos.
Los ganadores son:
m. isabel moreno
Ana F. Herrero
Anna T.
Jordi Cer
Luis G.

Espero que os guste vuestro regalo.

La respuesta era: DIBUJA UNA SONRISA

martes, 29 de marzo de 2016

Concurso sorpresa

Esta vez para concursar teneis que responderme a una pregunta.

¿Que es lo que pone en la imagen en árabe?



Para participar, escribirme con la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es.

El premio en esta ocasión será sorpresa y será para los cinco primeros que me respondan por email con la respuesta correcta. Una vez recibidas cinco respuestas correctas cerraré el plazo del concurso.

En asunto del mensaje poner consurso sorpresa para que no se me vayan los mensajes a spam.

viernes, 18 de marzo de 2016

Cuadernillos de caligrafía


6 cuadernillos para imprimir del curso infantil de caligrafía infantil del programa de estudios de Palestina en formato pdf.
Quien quiera los archivos que me los pida por email a lenguaarabe@yahoo.es

domingo, 13 de marzo de 2016

¿Que debe decir el niño musulmán?- 1


: عندما أبدأ أَىَّ عملِ أقولُ
"بِسْمِ اللهِ"
3indama abdau aiia 3amali aqulu:
cuando comienzo cualquier obra digo:
"Bismi Allah"
En el nombre de Allah

domingo, 6 de marzo de 2016

Ganadores concurso cuentos

Estos son los tres números ganadores. Participaron 22 personas. Os pongo video para que lo veais en directo, los resultados salen abajo a la izquierda. Felicidades a los tres ganadores, me pondré en contacto con vosotros para mandaros vuestro cuento. La calidad del video no es muy buena, se hace lo que se puede 




Por si no lo veis bien salieron el 20, el 3 y el 8

martes, 1 de marzo de 2016

Plazo terminado para concursar

Plazo terminado para concursar en el sorteo de los cuentos.
Ya no admitiré mas participaciones.
Todos los que me escribisteis teneis que haber recibido un número para participar, si no es así teneis para reclamar hasta el viernes.
El fin de semana próximo diré los tres ganadores.
Mucha suerte a tod@s

domingo, 21 de febrero de 2016

Concurso cuentos. Sólo una semana

Hace mucho que no ponía un concurso. Este será de plazo corto. Sólo una semana y habrá tres ganadores.

Ahora lo que rifo:


Tres cuentos en árabe de lecturá fácil, con vocales y letra grande, ideales para principiantes.


Cada libro consta de unas 12 páginas y como veis son de lectura muy facilita. 

En total rifo tres cuentos, por lo que habrá tres ganadores a los que mandaré a cada uno un cuento. Son títulos diferentes y los mandaré al azar.

Para participar mandarme a lenguaarabe@yahoo.es un email con el asunto: Concurso cuentos, si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje solo teneis que ponerme vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo o bien solo un saludito. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación: Hasta el lunes 29 de Febrero

El concurso es internacional y los ganadores serán elegidos al azar por Random Org.

miércoles, 17 de febrero de 2016

Conferencia en cása árabe en Madrid: Arte y cultura: ¿refugio o reflejo?

Actividades

Conferencias y debates

Al_bustan_street_web-boletin_grande

Arte y cultura: ¿refugio o reflejo?

Artistas y expertos del arte analizan el papel de los productores culturales del mundo árabe en el momento actual.

El acto contará con las intervenciones de Zineb Sedira, artista y fundadora de ARIA (Espacio de Residencias en Argel); Ammer Abo Bakr, artista urbano egipcio; y Rachida Triki, crítica de arte tunecina, comisaria y profesora de Estética y Filosofía del Arte. Presenta y modera Nuria Medina, coordinadora de Cultura de Casa Árabe.

Hoja de sala de la conferencia

Esta mesa redonda analizará el papel de artistas y productores culturales del mundo árabe a la luz de los acontecimientos y las incertidumbres actuales que están afectando a la región. Trataremos de buscar respuestas a interrogantes como: ¿dónde nos encontramos hoy en día, después de cinco años del levantamiento árabe?; ¿cuáles son los problemas más importantes que afectan a las instituciones culturales y artistas de toda la región?; ¿cuáles son las perspectivas para los jóvenes, entre ellos, muchos artistas?

23 DE FEBRERO Localización MADRID
Building-o Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62). Clock-o 19:00 horas. Ticket Entrada libre hasta completar el aforo.
MÁS INFORMACIÓN

domingo, 7 de febrero de 2016

Ejercicio de la lección 4 de morfología

Ejercicio de la lección 4 de morfología

CONJUGAR LOS VERBOS SIGUIENTES EN IMPERFECTO, SIGUIENDO EL MISMO MODELO DEL VERBO KATABA
صَرَخَ - SARAJA - GRITAR
بَرَد - BARADA- ESTAR FRIO

Solución del ejercicio AQUI

sábado, 6 de febrero de 2016

jueves, 4 de febrero de 2016

Caligrafía Ruq´a. Página 98



El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.

إصْبر قليلاً فبعدَ العُسر تيسيرُ
isbor qalilan faba3ada al3usri taisiru
ten un poco de paciencia, pues tras la dificultad vendrá la facilidad

وَ كلّ أمرٍ له وقت وتدبيرُ
wa kul lu amrin lahu uaqtun wa tadbirun
y cada asunto tiene su tiempo y su resolución

قال حكيم : الصَّبرُ مفتاحُ الفَرَج  
qala hakimun: as sabru miftahu al faray
Dijo un sabio: La paciencia es la llave de la solución



sábado, 30 de enero de 2016

Mi tio Said parte 29



Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

فَجَذَبَ عَبْدُ اللَّطِيفِ اللِّجَامَ بِقُوَّةٍ
entonces arrastró Abud Al Latiff las riendas con fuerza
فَخَفَضَ الفَرَسُ سُرْعَتَهُ
y entonces bajo el caballo su velocidad
:حَتَّى وَقَفَ فَتَنَفَّسَ عَبْدُ اللَّطِيفِ الصُّعَدَاءَ وَقَال
hasta parar. Abdel Latif respiró hondo y dijo:
هَذّا الفَرَسُ الَّذي يَصْلُحُ بي
este es el caballo que vale para mi.
وَهَذا الّذي يَسْتَطِيعُ أنْ يَخْلُفَ فَرَسِي الفَقِيد
y el que puede reemplazar mi caballo difunto.
:ثُمَّ رَجَعَ بِهِ إلَى السُّوق فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ
luego volvió con él hacia el mercado y le dijo su propietario:
ما رَأيُكَ؟
Cual es tu opinión?

ALGO DEL VOCABULARIO:

جذب arrastrar
لجام riendas
قوة fuerza
خفض bajar, descender
سرعة velocidad
وقف parar
تنفس الصعداء respirar hondo
صلح ب valer para
استطاع poder
خلف remplazar
فقيد difunto
رأي opinión

martes, 26 de enero de 2016

Presentación del libro "Madrid islámico", de Daniel Gil Benumeya

Portada-boletin_grande

Madrid islámico

Casa Árabe presenta este libro dedicado a los orígenes y legado islámico de la ciudad, obra del arabista, editor e investigador Daniel Gil-Benumeya. 

Madrid es la única capital europea de origen islámico, si bien esta afirmación ha sido objeto de una larga controversia que continúa hasta hoy y que expresa hasta qué punto la herencia de al-Ándalus sigue sin estar completamente asumida en el imaginario nacional español. Durante 250 años, la madina de Madrid formó parte del sistema defensivo de la frontera norte de al-Ándalus, hasta su conquista e incorporación al reino de Castilla a finales del siglo XI. No obstante, la presencia musulmana en Madrid se mantuvo durante los quinientos años siguientes, a través de la minoría mudéjar y luego morisca. La definitiva desaparición del islam madrileño, bien entrada la Edad Moderna, coincidió con los esfuerzos por inventarle a Madrid un pasado más acorde con el recién adquirido estatus de capital del imperio católico por excelencia, lo que aceleró la destrucción de la herencia material y simbólica de su pasado andalusí e inauguró una relación conflictiva con la memoria que se mantiene hasta nuestros días. El legado islámico de Madrid que podemos disfrutar hoy es modesto y aún plantea muchos interrogantes, pero ofrece suficientes datos como para aventurarse a conocer los paisajes de aquella «ciudad pequeña y próspera» que describió el geógrafo medieval al-Idrisi hace casi un milenio, así como para reflexionar sobre la gestión de la memoria histórica.

02 DE FEBRERO Localización MADRID
Building-o Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62). Clock-o 19:00 horas. Ticket Entrada libre hasta completar el aforo. Language En español.
MÁS INFORMACIÓN

sábado, 23 de enero de 2016

Ejercicio de la lección 3 de morfología

Ejercicio de la LECCIÓN 3 de morfología.

CONJUGA EL PRETERITO PASADO DE LOS SIGUIENTES VERBOS:
حَسُنَ - HASUNA - SER BUENO
شَرُفَ - SHARUFA - SER NOBLE

Solución del ejercicio AQUI

miércoles, 13 de enero de 2016

El cómic árabe actual visto por sus autores

Actividades

Conferencias y debates

Portada-1

El cómic árabe actual visto por sus autores

Dos representantes de esta escena vibrante y actual que representa el cómic y la novela gráfica en el mundo árabe ofrecen esta charla: Lina Ghaibeh, ilustradora y profesora en la Universidad Americana de Beirut; e Issam Smiri, diseñador gráfico, ilustrador y autor de cómic. 

A través de un diálogo conducido por Pedro Rojo, el comisario de la exposición"Cálamos y viñetas: cómic árabe en movimiento", en la que se enmarca esta conferencia, conoceremos de primera mano los pormenores del proceso creativo de estos artistas, el contexto de producción y circulación de las obras entre los países árabes y la recepción de estas historias por parte los públicos locales. 

Hoja de sala de la conferencia

14 DE ENERO Localización MADRID
Building-o Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62). Clock-o 19:00 horas. Ticket Entrada libre hasta completar el aforo. Language En inglés, con interpretación simultánea al español.
MÁS INFORMACIÓN

domingo, 20 de diciembre de 2015

Ejercicio de la lección 2 de morfología

Ejercicio de la lección 2 de morfología

1-CONJUGAR EL PRETERITO PASADO DE LOS SIGUIENTES VERBOS:
ضَحِكَ - DAHIKA - REIR
سَمِعَ - SAMIÂ - ESCUCHAR
فَهِمَ - FAHIMA - COMPRENDER
2- CONSTRUIR LAS SIGUIENTES FRASES PONIENDO LOS VERBOS DELANTE DEL NOMBRE.
ELLAS COMPRENDIERON LA LECCIÓN
LOS NIÑOS ESCUCHARON LA LECCIÓN Y LA COMPRENDIERON
LOS ALUMNOS ESTUDIARON LA LECCIÓN
LOS NIÑOS JUGARON EN EL COLEGIO
LOS PERROS ESCUCHARON LA VOZ DE SU AMO

Solución del ejercicio AQUI